AC | יט וידברו אל אלהי ירושלם כעל אלהי עמי הארץ--מעשה ידי האדם {ס}
|
ASV | And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.
|
BE | Talking of the God of Jerusalem as if he was like the gods of the peoples of the earth, the work of men's hands.
|
Darby | And they spoke of the God of Jerusalem as of the gods of the peoples of the earth, the work of man's hand.
|
ELB05 | Und sie redeten von dem Gott Jerusalems wie von den Göttern der Völker der Erde, einem Machwerk von Menschenhänden.
|
LSG | Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d'homme.
|
Sch | und sie redeten vom Gott Jerusalems wie von den Göttern der Heidenvölker, die ein Werk von Menschenhänden sind.
|
Web | And they spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, the work of the hands of man.
|