2 Kronieken 32:19

SVEn zij spraken van den God van Jeruzalem, als van de goden der volkeren der aarde, een werk van mensenhanden.
WLCוַֽיְדַבְּר֔וּ אֶל־אֱלֹהֵ֖י יְרוּשָׁלִָ֑ם כְּעַ֗ל אֱלֹהֵי֙ עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י הָאָדָֽם׃ ס
Trans.

wayəḏabərû ’el-’ĕlōhê yərûšālāim kə‘al ’ĕlōhê ‘ammê hā’āreṣ ma‘ăśēh yəḏê hā’āḏām:


ACיט וידברו אל אלהי ירושלם  כעל אלהי עמי הארץ--מעשה ידי האדם  {ס}
ASVAnd they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.
BETalking of the God of Jerusalem as if he was like the gods of the peoples of the earth, the work of men's hands.
DarbyAnd they spoke of the God of Jerusalem as of the gods of the peoples of the earth, the work of man's hand.
ELB05Und sie redeten von dem Gott Jerusalems wie von den Göttern der Völker der Erde, einem Machwerk von Menschenhänden.
LSGIls parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d'homme.
Schund sie redeten vom Gott Jerusalems wie von den Göttern der Heidenvölker, die ein Werk von Menschenhänden sind.
WebAnd they spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, the work of the hands of man.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel